/ Projet participatif spontané pour la ville de Marseille Capitale de la Culture 2013 / Marseille, France / 2013 / Avec : AïeArchitectes, Ida + Bruno, Make ItHappen / en partenariat avec MARSEILLE2013 OFF /
Marseille, quelle capitale?
Marseille, deuxième ville de France,
est une des 30 villes les plus importantes d’Europe par sa taille
et son nombre d’habitants. En devenant Capitale Européenne de la
Culture en 2013, elle se mesurait officiellement avec les autres
grandes métropoles d’Europe et bénéficie d’une attention
accrue. Pourtant sa place dans l’itinéraire culturel européen
n’est pas celle de Paris, Londres, Berlin ou Rome. Ces villes sont
le berceau de la mondialisation et de la culture majeure ; le pouvoir
s’y concentre et les tendances internationales y naissent, pour
irriguer ensuite toutes les autres villes.
Marseille était la 29ème ville
d’Europe à bénéficier de la reconnaissance de Capitale de la
Culture, s’inscrivant dans le deuxième temps d’une institution
d’abord marquée par la forte présence des villes majeures. Depuis
2000, c’est le temps des capitales alternatives, moins connues mais
qui offrent un tout autre potentiel : celui de la surprise et d’un
état d’esprit différent, qui à l’heure de la mondialisation
peut encore s’affirmer.
C’est dans cette dynamique que
Marseille aurait pu s’inscrire. Historiquement, elle n’a jamais
été une de ces villes de tête ; frondeuse, elle a souvent contesté
le pouvoir central. Marseille est une ville fondée sur la
stratification d’identités minoritaires, qui lorsqu’elle
valorise ce potentiel, devient un terrain propice à l’apparition
d’une scène artistique alternative, comme cela est arrivé à
l’époque de l’émergence de la scène hip-hop marseillaise.
La force de la ville réside dans sa
multiplicité - et il serait dommage de penser que l’effet
Guggenheim puisse mieux valoriser Marseille que ne pourrait le faire
une scène d’avant-garde, d’une taille adaptée à son public et
ouverte aux influences internationales.
On peut comparer Marseille à des
villes telles que Rotterdam ou Hambourg qui ont su trouver dans la
valorisation de la créativité un essor culturel et économique qui
est aujourd’hui indissociable de leurs identités, uniques.
Pourquoi jouer le jeu des premières
villes lorsqu’on est soi-même historiquement le berceau de la
contre-culture?
Dès 2013, Marseille devra se rappeler
pourquoi Louis XIV tourna jadis ses canons contre elle. Marseille
devra à nouveau représenter la culture alternative
À la veille de 2013, la ville restait
pourtant sous-équipée en lieux culturels, et ceux-ci
géographiquement déséquilibrés : concentrés sur le centre,
ignorant la majorité du territoire urbain. Il fallait à Marseille
un vrai réseau pérenne pour accueillir la culture alternative sur
tout son territoire.
Car Marseille est une
ville-territoire, ancrée dans un site géographique remarquable,
faite de quartiers aux identités si fortes qu’on les identifie
comme des villages. C’est par eux que la ville se confronte à son
immense et unique géographie qui est son plus grand patrimoine. Pour
que la ville de Marseille resplendisse à nouveau par ses hauts
faits, des interventions et des événements culturels d’actualité,
avant-gardistes et progressifs, devront se répartir sur ce
territoire pour activer la ville et secouer les lieux les plus
inattendus, en complément de ceux qui existent déjà. Marseille
devra utiliser ses atouts urbains pour servir la culture, sa culture.
L’Alternative, réseau urbain
d’équipements, utilise le territoire marseillais pour faire le
relais des cultures contemporaines.
Quatre équipes de jeunes architectes
locaux et européens proposent dix-sept équipements pour former
l’Alternative, un réseau de sites urbains identifiés pour leurs
potentiels géographiques et stratégiques. Ayant pour motivation
d’attirer l’attention sur des sites délaissés ou peu valorisés,
l’Alternative choisis des lieux, sur terre ou sur mer, pour
proposer les structures d’accueil d’une culture alternative.
Chaque équipement répond à une triple problématique : locale,
ludique et culturelle. Tous les équipements sont flexibles et
peuvent accueillir de multiples programmes, à toute heure. Certains
comblent des vides, d’autres transforment les particularités d’un
lieu en architecture, d’autres encore jouent avec la temporalité
des infrastructures. Certains sont des icônes, d’autres restent
cachés. Ce sont des pavillons, des parcs, des jardins, des liens,
des montagnes, des grottes.
Ils partagent un langage commun, celui
de la Culture marseillaise Alternative.
Marseilles,
what capital?
Marseilles
is the second city in France, and one of the 30 most important in
Europe by size and number of inhabitants. By becoming European
Capital of Culture in 2013, it officially measured up with Europe’s
other large cities and benefits from increased attention. However,
its place in Europe’s cultural itinerary is clearly not comparable
to those of Paris, London, Berlin or Rome. These cities are the
cradle of globalization and mainstream culture ; power and
international trends are born there, that later flood all other
cities.
As
the 29th city in Europe to benefit from the title of Capital of
Culture, Marseilles is fitting right in the second era of an
institution which was first marked by the strong presence of major
cities. Since 2000, the trend has switched to lesser known,
alternative capitals, which offer another kind of potential : one of
a different, surprising state of mind which can still emerge at the
times of globalization.
It
is in that dynamic that Marseilles must find its place. Historically,
it never was a leading city ; rebellious, it often contested the
central authority
Marseilles
is a city based on strata of minorities, which, when it values that
potential, becomes a conductive environment for alternative culture,
like shown at the times when hip-hop culture emerged.
Indeed,
the strength of the city is to be found in its many faces – and it
would be a shame to believe that another attempt at the Guggenheim
effect could give better value to the city than a proper avant-garde
scene, sized for its public and open to international influences.
After
all, Marseilles can be compared to cities like Rotterdam or Hamburg,
harbor cities of rough reputations, which have found cultural and
economic growth in valuing creativity, which in turn has become
linked with their unique identities.
Why
play the game of leading cities while having been historically a
cradle of counter-culture?
From
2013, Marseilles will have to remember why Louis XIV once turned his
guns against the city.
Marseilles
must once again represent an alternative culture.
Just
prior to 2013, the city was still under-equipped in cultural places,
and the ones that existed were often concentrated around the city
center, leaving most of its urban territory neglected.
Marseilles
needed a true perennial network to host alternative culture on its
territory.
As
city-territory, Marseilles is anchored in a remarkable geography,
made out of districts whose strong identities have them known as
villages. Through them, the city confronts its immense and unique
geography, which is its most valuable heritage. For the city of
Marseilles to shine once again by its heroic deeds (as in the city’s
motto), progressive and avant-garde contemporary cultural events must
spread all over that territory to activate the city and shake the
most unexpected places, in addition to those that already exist.
Marseilles will have to use its urban assets to serve culture,
through its culture.
L’Altervative,
an urban network of amenities, utilizes Marseille’s territory to
relay contemporary cultures
Four
teams of young local and European architects propose seventeen
projects to make l’Alternative, a network of urban places that have
been identified for their geographic and strategic potential. Aiming
at drawing attention on these abandoned or low-value sites,
l’Alternative focuses on sites, on land or on sea, to offer
structures to accommodate an alternative culture. Each project is an
answer to three criteria : local, recreational and cultural. All
facilities are flexible and can host diverse programs at any time.
Some fill voids, some transform the specificity of a site into
architecture, some others make use of the temporary aspect of
infrastructures. Some are icons, some stay hidden. They are
pavilions, parks, gardens, links, hills, grotto.
They
share a common vocabulary, that of Marseille’s alternative culture.
1 . GOLIATH
CALMA (WANFK)
Le Goliath offre un espace
d’exposition, une scène ouverte, un phare d’observation, une
terrasse avec son camion à pizza, un mur d’escalade, un terrain de
pétanque, des toboggans, un trampoline et maintes activités
ludiques sur les plages du Prado, en formant de sa masse une arche
qui encadre et magnifie la célèbre statue du David.
Goliath
is an exhibition space, an open stage, an observation tower, a
terrace with its pizza truck, a climbing wall, a pétanque ground, a
trampoline, toboggans and many other recreational activities on the
Prado beaches, while framing the famous statue of David.
2 . MAMA
CALMA (WANFK)
La route qui mène à Notre Dame de la
Garde, petite sœur de la Gineste et de la route des Crêtes, nous
rapproche de la rigoureuse géographie marseillaise. On y voit
lentement cheminer un petit train remplis de touriste. Mais ne
serait-ce pas le rêve secret de nombreux marseillais qu’elle ne
devienne un circuit automobile pour Le Grand Prix de Marseille?
The
road leading to Notre Dame de la Garde, a smaller version of local
hill roads Gineste and route des Crêtes, brings one closer to the
rigorous Marseilles landscape. A tourist train is often seen riding
slowly uphill, filled with tourists. Isn't it a local dream to see it
turn into a Formula One circuit for the Marseilles Grand Prix?
3 . STRAOUSS
Situé sur la place Paul Ricard (ou
virage Zidane), Straouss est un pur accélérateur de potentiels.
Mêlant une galerie d’exposition Street Art, un lieu de
performances ainsi qu’une brasserie, cet hybride programmatique
enroulé sur une rampe géante est l’accélérateur de culture
quotidienne de la Corniche. Il permet aux Marseillais de stimuler
leurs esprits en descendant au Vallon des Auffes.
Located
on the place Paul Ricard (also known as the Zidane turn), Straouss is
a true potential enhancer. Mixing a Street Art gallery, a place for
performing as well as a brewery, the program hybrid, wrapped around a
giant ramp is the Corniche’s daily culture booster. It allows the
marseillais to stimulate their minds on their way to the Vallon des
Auffes.
4 . 4PLACES
IDA + BRUNO
4Places est une réflexion sur
l’espace de la porte d’Aix pour des usages plus dynamiques. Une
ombrière/espace d’exposition en extension du marché, des
pelouses, des gradins, une scène encaissée protégée des nuisance
sonores, un lieu propice à des représentations et danses urbaines,
un espace de jeux pour s’asseoir, sauter, s’amuser...
4Places
is a reflection on the Porte d’Aix square, towards more dynamic
uses. A shading structure/ exhibition space that acts as an extension
to the market, green lawns, bleachers, a stage protected from noise
pollution to host contemporary spectacles, a playground to rest, jump
around, just have fun...
5 . PRAIRIE
CALMA (WANFK)
Le quartier de La Plaine est l’un
des plus fourmillants de Marseille, plein de vie et d’initiatives.
On y chercherait juste un peu plus de fraîcheur en été, un endroit
pour s’allonger à l’ombre avec un bon livre : un parc, des
arbres, un bassin. La place de Jean Jaurès est une grande réserve
d’espace non utilisée. Voici enfin la Prairie de cette dense forêt
urbaine.
The
district of La Plaine is one of Marseille’s most vibrant, always
full of life and initiatives. It is just missing a bit of fresh air
in the summer, somewhere to lay in the shade with a good book, like a
park with trees and a pond. The Jean Jaurès plaza is a great reserve
of unused space : at last, here’s a Prairie in the dense urban
jungle.
6 . ANSE
Anse est un point de rencontre protégé
et dynamique jouxtant le parc du XXVIème centenaire : une terrasse,
une scène, un bar et une galerie, animé tout au long de la journée
et de la nuit.
Anse
is a protected and dynamic meeting point facing the parc du XXVIème
centenaire : a terrace, a podium, a bar and a space for exhibition
and performing, open all day and all night.
7 . TROIS F
Au croisement des axes Nord/Sud et
Est/Ouest, 3F (les 3 fenêtres) inocule un maximum de potentiels et
amplifiera la pratique des lieux. Au programme, des studios de
musique, un musée d’ Art contemporain et une auberge de jeunesse,
réunis autour d’un patio «jardin» géant où les marseillais
peuvent s’en donner à cœur joie. Le rond-point du Prado retrouve
sa place primordiale au sein de la cité phocéenne, devenant un haut
lieu de la vie marseillaise.
At
the meeting point of Marseilles’ main axis, 3F (3 Frames) gathers
maximum potentials and enhances the squares’ uses. A program for
recording / rehearsal studios, a contemporary art museum and a youth
hostel, gathered around a giant garden / patio for the Marseillais to
enjoy. Le Prado roundabout finds back its prime localization in the
city, becoming a highlight of Marseillaise life.
8 . ROCHART
La Calanque, emblème du patrimoine
naturel marseillais et stimulateur d’envie, détournée de sa forme
originale afin d’offrir de nouvelles formes de perception de l’art
: pieds nus dans le sable, voire en nageant.
The
Calanque, an icon of Marseille’s territorial heritage and
stimulator of dreams, diverted from its original form to offer new
ways to perceive art : bare feet in the sand, or even swimming.
9 . CINETEMPS
Sur un terrain où les investisseurs
ne se sont pas encore essayés, un cinéma de foin avec monts pour
arrière-plan. Contemplatif, on se dit qu’à Marseille finalement
la nature n’est jamais bien loin mais que la ville ne semble pas en
vouloir.
On
a ground still foreign to investors stands a hay cinema with hills
for a background. One can only wonder : in Marseille nature is never
far away but the city never seems to want it.
10 . ROCAILLE
À Marseille, le sport est
patrimoine ; à Marseille, les délaissés font rage.
Sur l’échangeur Florian en
chantier, nous voulons du sport en friche, valoriser un territoire en
mutation, initier un projet en deux temps déployant un panel de
mini-équipements itinérants amenés à s’agréger en un
équipement pérenne et structurant.
In
Marseille, sport is heritage ; in Marseille, wage war on waste lands.
On
the Florian exchanger, still under construction, we want urban sport
and culture, to value a transforming territory, to introduce a
project in two phases, displaying a panel of temporary projects,
jointly forming a long-lasting urban-culture venue.
11 . ETAFLORE
Une tour botanique, vitrine de la
flore méditerranéenne, présentoir pour compétitions de taille et
œuvres végétales, dont les dispositifs architecturaux permettent
promenade au cœur de l’installation et approche des essences
présentées pour aboutir sur une plate-forme d’observation en
partie supérieure.
A
botanical tower, a showcase for vegetal masterpieces displaying
Mediterranean flora, whose architectural interface allows a promenade
in the heart of the structure to come close to the presented species
and arrive at an observation terrace at the top.
12 . FRAIGIDERE
Une arène bâtie de peu, dont les
contours sont érigés à l’aide de matériaux glanés et d’objets
du quotidien recyclés (réfrigérateurs), à même d’accueillir
différents type d’événements en plein-air.
An
arena made out of little, whose outlines are shaped by recycled
materials found around the site and daily objects such as fridges,
that can host various open-air events.
13 . MIROIR
Un trompe l’œil digital ou sculpté,
projeté en sous-face du tunnel et figeant le paysage de surface.
Installation intemporelle montrant le dessus en dessous sous forme
d’arrêt sur image, là ou la ville se résume à rouler vite tout
en consommant frénétiquement.
A
digital or sculpted sham, projected on the under face of the tunnel,
freezing the landscape on the surface. A temporary installation that
shows the top on the bottom, forming a frozen image where the city’s
only meaning is driving and consuming fast.
14 . TOTEM
A la croisée des chemins, là d’où
l’on voit mais où on ne peut accéder, un totem signalétique,
enseigne de l’Alternative, afin d’imprimer les rétines et de
vendre, non pas des chaussures ou un déodorant mais plutôt de
l’architecture.
At
the crossroads, from where one sees but can’t reach, a signage
totem for l’Alternative stands for all to see and promote not shoes
nor deodorant but rather architecture.
15 . INFERNAL TOBOGGAN
Les marseillais réinvestissent la
digue du Large. Au menu, chichi, sardinades, pêche, pétanque, bains
de mer, contrées et galéjades. Pour symboliser le retour de la
‘Digue loisirs’ et replacer ce site portuaire hors-normes au
centre des débats, un grand toboggan en équilibre entre deux grues
du port autonome, une installation à la fois ludique et
spectaculaire, entre mer et machines.
The
marseillais are claiming back the offshore dike, la Digue du Large.
The menu is : chichi, sardines, fishing, sea baths, card games and
good jokes. To symbolize the fun-dike’s come-back and bring this
harbor site back as a topic of discussion, a great toboggan spanning
between two of the harbor’s cranes, a recreational spectacular
installation between sea and machines.
16 . RADEAU
CALMA
(WANFK) sur une idée de M+C Architectes
Le Radeau est la deuxième chance
d’une plate-forme pétrolière de mer du Nord mise en vente pour 1€
symbolique. Mobile dans la rade de Marseille, elle abrite une
structure artistique de grande échelle : concerts, workshops,
résidence d’artistes...
The
Raft is a second chance for a Northern off-shore rig, sold for a
symbolic amount of 1€. As a mobile floating space, it hosts a place
for arts of great scale : concerts, workshops, artists studios and
residences.
17 . ROTONDA
CALMA (WANFK)
Rotonda est un lieu de conférence
flottant dans le port du Frioul. Ce pavillon de bois dont la toiture
est ouverte en son centre, s’ouvre et se ferme grâce à des
rideaux blancs pour ressembler à une lanterne flottante lors des
utilisations de nuit.
Rotonda
is a space for talks, floating in the Frioul port. The wooden
pavilion, whose roof is open in the center, opens and closes with
white curtains to become a floating lantern when used at night.